1 |
23:46:51 |
eng-rus |
anc.gr. |
Gymnopaedia |
Гимнопедии (The Gymnopaedia, in ancient Sparta, was a yearly celebration during which naked youths displayed their athletic and martial skills through the medium of war dancing. wikipedia.org) |
'More |
2 |
23:23:47 |
eng-rus |
med. |
cyanosis |
синюшность кожи (Cyanosis is the bluish or purplish discolouration of the skin or mucous membranes due to the tissues near the skin surface having low oxygen saturation (Wikipedia)) |
Lifestruck |
3 |
23:20:50 |
rus-ger |
fire. |
подразделения радиационной, химической и биологической защиты |
ABC-Dienst (МЧС) |
marinik |
4 |
23:20:26 |
rus-ger |
fire. |
спасательная служба радиационной, химической и биологической защиты |
ABC-Dienst (МЧС) |
marinik |
5 |
23:18:53 |
rus-ger |
ed. |
защитить диплом магистра |
Magisterdiplom verteidigen |
Лорина |
6 |
23:03:00 |
rus-ger |
fire. |
ликвидация последствий аварий, катастроф и стихийных бедствий |
Katastropheneinsatz ( ) |
marinik |
7 |
22:48:04 |
eng-rus |
anthr. |
Lufengpithecus |
луфенгпитек (genus) |
MichaelBurov |
8 |
22:38:27 |
eng-rus |
anthr. |
Lufengpithecus |
люфенгпитек (genus) |
MichaelBurov |
9 |
22:28:55 |
rus-ger |
inf. |
конченный |
abgefuckt (vulg.) |
Ellanguagesolutions |
10 |
22:28:32 |
rus-spa |
Kazakh. |
Регистрационный код адреса РКА |
código localizador de la dirección |
serdelaciudad |
11 |
22:20:26 |
eng-rus |
gen. |
mass surveillance |
тотальная слежка (His [of Ceaușescu] secret police, the Securitate, was responsible for mass surveillance as well as severe repression and human rights abuses.) |
I. Havkin |
12 |
22:20:01 |
spa |
abbr. law |
R.D. |
Real Decreto |
Мартынова |
13 |
22:19:12 |
eng-rus |
astronaut. |
Hohmann trajectory |
гомановская траектория |
MichaelBurov |
14 |
22:19:00 |
rus-ger |
fire. |
см. CBRN-Erkundungswagen |
ABC-Erkundungswagen |
marinik |
15 |
22:18:33 |
rus-ger |
fire. |
см. CBRN-Erkundungswagen |
ABC-Erkundungskraftwagen |
marinik |
16 |
22:16:53 |
rus-ger |
fire. |
автомобиль радиационной и химической разведки |
CBRN-Erkundungswagen (АРХР) |
marinik |
17 |
22:16:38 |
rus-ger |
fire. |
мобильный комплекс радиационной и химической разведки |
CBRN-Erkundungswagen (МК-РХР) |
marinik |
18 |
22:14:18 |
rus-ger |
sec.sys. |
машина химической, биологической, радиологической и ядерной разведки |
CBRN-Erkundungswagen |
marinik |
19 |
22:09:58 |
eng-rus |
subl. |
Russian language champion |
радетель русского языка |
MichaelBurov |
20 |
22:02:11 |
eng-rus |
inet. |
derail |
уводить в оффтоп (derail the thread) |
4uzhoj |
21 |
22:00:07 |
eng-rus |
gen. |
mass surveillance |
массовая слежка (См. пример в статье "тотальная слежка".) |
I. Havkin |
22 |
21:56:05 |
eng-rus |
fig. |
thing |
существо |
Vadim Rouminsky |
23 |
21:55:21 |
eng-rus |
fig. |
thing |
создание (о женщине, ребёнке и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
24 |
21:52:58 |
rus-ger |
agric. |
уход за растениями |
Pflanzenpflege |
Лорина |
25 |
21:51:22 |
eng-rus |
phys.chem. |
Russian Physico-Chemical Society |
Русское физико-химическое общество (РФХО) |
MichaelBurov |
26 |
21:45:29 |
rus |
abbr. phys.chem. |
РФХО |
Русское физико-химическое общество |
MichaelBurov |
27 |
21:29:40 |
rus-ger |
gen. |
дерматотропное средство |
Dermatotropikum |
marinik |
28 |
21:26:34 |
eng-rus |
pharma. |
central nervous system depressant |
депрессант центральной нервной системы |
traductrice-russe.com |
29 |
21:22:41 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
mud vacuum services |
услуги по откачке бурового раствора |
sheetikoff |
30 |
21:09:15 |
eng-rus |
gen. |
obfuscating stupidity |
напускная глупость |
Exoreug |
31 |
20:39:51 |
eng-rus |
inf. |
beats me |
ума не приложу (Beats me how he does it. – Ума не приложу, как он это делает. • It beats me how they finished before us. • It beats me why she goes out with him.) |
Soulbringer |
32 |
20:38:29 |
eng-rus |
proverb |
life is not as easy as a pie. |
жизнь прожить – не поле перейти |
Soulbringer |
33 |
20:35:39 |
eng-rus |
book. |
overestimate capabilities |
переоценить возможности (eg. I've overestimated my capabilities) |
Soulbringer |
34 |
20:23:30 |
eng-rus |
busin. |
condition of doing business |
условие ведения бизнеса |
Sergei Aprelikov |
35 |
20:19:16 |
eng-rus |
busin. |
doing business |
ведение бизнеса |
Sergei Aprelikov |
36 |
20:16:40 |
eng-rus |
psychol. |
Kanizsa triangle |
треугольник Канижа |
MichaelBurov |
37 |
19:59:54 |
eng-rus |
adv. |
Sugarman's "slippery slide" |
скользкая горка Шугермана (concept) |
MichaelBurov |
38 |
19:50:34 |
eng-rus |
law |
Moscow Bar Association |
Адвокатская палата г. Москвы (с английской версии сайта палаты advokatymoscow.ru) |
Fedukot |
39 |
19:37:15 |
eng-rus |
gen. |
origin customs |
таможенный контроль происхождения товаров |
VictorMashkovtsev |
40 |
19:36:38 |
rus-ger |
gen. |
диапазон взрываемости |
Explosionsbereich |
marinik |
41 |
19:09:19 |
eng-rus |
econ. |
unbeatable competative advantage |
некопируемое конкурентное преимущество |
Oleksandr Spirin |
42 |
19:06:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
JK chart |
оценочная карта JK ( измерение неметаллических включений на основе
методик Шведского союза металлургической промышленности (Jernkontoret) (ASTM
E-45) ) |
Jenny1801 |
43 |
19:04:52 |
eng-rus |
mil. |
black site |
секретная база |
Oleksandr Spirin |
44 |
19:01:29 |
rus-ger |
vent. |
вытесняющая вентиляция |
Verdrängungslüftung |
marinik |
45 |
19:00:43 |
rus-ger |
vent. |
перемешивающая вентиляция |
Verdünnungslüftung |
marinik |
46 |
19:00:26 |
rus-ger |
vent. |
вентиляция перемешиванием |
Verdünnungslüftung |
marinik |
47 |
18:45:22 |
eng-rus |
bot. |
multistemmed |
многоствольный (Syringa vulgaris [lilac] is a large deciduous shrub or multistemmed small tree.) |
I. Havkin |
48 |
18:28:52 |
eng-rus |
econ. |
economic mismanagement |
ошибки в управлении экономикой (Economic mismanagement due to failed oil ventures during the 1970s led to skyrocketing foreign debts for Romania.) |
I. Havkin |
49 |
18:27:58 |
eng-rus |
econ. |
economic management |
управление экономикой |
I. Havkin |
50 |
18:26:34 |
rus-ger |
med. |
позадипузырное пространство |
Retrovesikalraum (оно же "ретровезикальное пространство") |
jurist-vent |
51 |
18:17:41 |
eng-rus |
gen. |
at one with nature |
наедине с природой (" The island nation of Mauritius is a calm-water refuge for both snorkelers and 400-plus marine animal species. "To swim with wild dolphins is to feel free and at one with nature," says photographer Daniel Suarez. (from National Geographic)) |
Oleksandr Spirin |
52 |
18:08:03 |
rus-spa |
econ. |
хорошее начало |
buen comienzo |
DiBor |
53 |
18:07:23 |
eng-rus |
gen. |
uprising |
мятеж |
I. Havkin |
54 |
18:03:40 |
rus-ger |
build.struct. |
эффект тяги |
Kamineffekt |
marinik |
55 |
18:03:20 |
rus-ger |
build.struct. |
эффект тяги |
Kaminwirkung |
marinik |
56 |
18:02:53 |
rus-ger |
build.struct. |
эффект дымовой трубы |
Kamineffekt |
marinik |
57 |
17:53:37 |
rus-spa |
econ. |
менеджер проектов |
gestor de proyecto |
DiBor |
58 |
17:49:38 |
eng-rus |
gen. |
identify |
замечать (контекстное значение) I found no evidence of discrete areas in which only
males congregated... Single males and females without
pups were seen throughout the area, and, in one case, a
large pup without its mother was identified.) |
I. Havkin |
59 |
17:45:25 |
eng-rus |
gen. |
up aloft |
наверху |
lasgalletas |
60 |
17:32:52 |
rus-ger |
inf. |
кросс-вентиляция |
Querlüften |
marinik |
61 |
17:26:06 |
rus-ger |
vent. |
сквозное проветривание |
Querlüften |
marinik |
62 |
17:25:21 |
rus-ger |
vent. |
сквозная вентиляция |
Querlüften (поперечная) |
marinik |
63 |
17:23:56 |
rus-tur |
med. |
Турецкое общество спортивных травм, артроскопии и хирургии коленного сустава |
Türkiye Spor Yaralanmaları Artroskopi Ve Diz Cerrahisi Derneği |
Natalya Rovina |
64 |
17:23:01 |
tur |
abbr. med. |
TUSYAD |
Türkiye Spor Yaralanmaları Artroskopi Ve Diz Cerrahisi Derneği |
Natalya Rovina |
65 |
17:21:46 |
rus-ger |
vent. |
залповое проветривание |
Stoßlüften (ударное) |
marinik |
66 |
17:18:33 |
rus-tur |
mil. |
генерал-полковник |
korgeneral |
Natalya Rovina |
67 |
17:16:22 |
rus-ita |
theatre. |
постановка |
allestimento |
alesssio |
68 |
17:15:56 |
rus-tur |
mil. |
адмирал флота |
büyük amiral |
Natalya Rovina |
69 |
17:15:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
eligible |
соответствующий критериям включения и ни одному из критериев невключения (да, длиннО, но правильно. Краткий эквивалент, увы, отсутствует; всякие там "соответствующий", "пригодный" – это не то; как это пациент может быть "непригодным"?) |
Lviv_linguist |
70 |
17:14:54 |
rus-tur |
mil. |
адмирал |
oramiral |
Natalya Rovina |
71 |
17:13:02 |
rus-tur |
mil. |
маршал |
mareşal |
Natalya Rovina |
72 |
17:12:12 |
rus-tur |
mil. |
генерал армии |
orgeneral |
Natalya Rovina |
73 |
17:12:04 |
eng-rus |
inf. |
Such an opportunity comes only once in a lifetime! |
Такая возможность бывает раз в жизни! |
Soulbringer |
74 |
17:10:06 |
rus-tur |
mil. |
вице-адмирал |
koramiral (ВМС) |
Natalya Rovina |
75 |
17:09:32 |
rus-ger |
vent. |
поперечная вентиляция |
Querlüftung |
marinik |
76 |
17:08:53 |
rus-tur |
mil. |
генерал-лейтенант |
korgeneral |
Natalya Rovina |
77 |
17:08:47 |
eng-rus |
inf. |
it will look very unique! |
Будет очень оригинально! |
Soulbringer |
78 |
17:08:07 |
rus-tur |
mil. |
контр-адмирал |
tümamiral (ВМС) |
Natalya Rovina |
79 |
17:07:07 |
eng-rus |
gen. |
potted tree |
горшечное деревце |
Soulbringer |
80 |
17:06:36 |
rus-tur |
mil. |
генерал-майор |
tümgeneral |
Natalya Rovina |
81 |
17:05:40 |
rus-tur |
mil. |
коммодор |
tuğamiral |
Natalya Rovina |
82 |
17:04:43 |
rus-tur |
mil. |
бригадный генерал |
tuğgeneral |
Natalya Rovina |
83 |
17:03:25 |
rus-tur |
mil. |
полковник |
albay |
Natalya Rovina |
84 |
17:02:42 |
rus-tur |
mil. |
подполковник |
yarbay |
Natalya Rovina |
85 |
17:01:12 |
rus-tur |
mil. |
майор |
binbaşı |
Natalya Rovina |
86 |
17:00:21 |
rus-tur |
mil. |
старший лейтенант |
üsteğmen |
Natalya Rovina |
87 |
16:59:30 |
rus-tur |
mil. |
лейтенант |
teğmen |
Natalya Rovina |
88 |
16:58:55 |
rus-tur |
mil. |
младший лейтенант |
asteğmen |
Natalya Rovina |
89 |
16:57:27 |
rus-tur |
mil. |
сержант-майор |
uzman çavuş |
Natalya Rovina |
90 |
16:56:05 |
rus-tur |
mil. |
капрал |
onbaşı (соответствует званию младший сержант) |
Natalya Rovina |
91 |
16:54:26 |
rus-tur |
mil. |
рядовой |
er |
Natalya Rovina |
92 |
16:53:43 |
rus-tur |
mil. |
сержант |
çavuş |
Natalya Rovina |
93 |
16:53:15 |
eng-rus |
gen. |
great lover |
большой ценитель (e.g. He is a great lover of classical music.) |
Soulbringer |
94 |
16:52:43 |
rus-tur |
mil. |
звено |
tim (первичная тактическая единица войск) |
Natalya Rovina |
95 |
16:51:41 |
rus-tur |
mil. |
отделение |
manga |
Natalya Rovina |
96 |
16:50:39 |
rus-tur |
mil. |
взвод |
müfreze |
Natalya Rovina |
97 |
16:50:35 |
eng-rus |
inf. |
I rest my case |
я же говорил (said when you believe that something that has just happened or been said
proves that you are right: When told of Smith's angry response to her claim, she said simply, "I rest my case." (= his response proves that what I say is true)) |
Bullfinch |
98 |
16:49:56 |
eng-rus |
chem. |
sterically hindered |
стерически напряжённый |
mancy7 |
99 |
16:49:32 |
rus-tur |
mil. |
взвод |
takım |
Natalya Rovina |
100 |
16:48:19 |
rus-tur |
mil. |
рота |
bölük |
Natalya Rovina |
101 |
16:48:08 |
rus-ger |
fire. |
легенда учений |
Einsatzszenario (пожарных или МЧС) |
marinik |
102 |
16:47:41 |
rus-tur |
mil. |
батальон |
tabur |
Natalya Rovina |
103 |
16:46:55 |
rus-tur |
mil. |
полк |
alay |
Natalya Rovina |
104 |
16:45:49 |
rus-tur |
mil. |
бригада |
tugay |
Natalya Rovina |
105 |
16:45:08 |
rus-tur |
mil. |
корпус |
kolordu |
Natalya Rovina |
106 |
16:44:17 |
rus-tur |
mil. |
дивизия |
tümen |
Natalya Rovina |
107 |
16:36:30 |
rus-ger |
construct. |
малоэтажный |
weniggeschossig |
lora_p_b |
108 |
16:24:22 |
rus-ger |
construct. |
испытание сооружений |
Bauwerksprüfung |
lora_p_b |
109 |
16:21:18 |
rus-tur |
med. |
кислотно-щелочной дисбаланс |
asit-baz dengesizliği |
Natalya Rovina |
110 |
16:19:27 |
rus-tur |
med. |
нарушения водно-электролитного баланса |
sıvı ve elektrolit bozuklukları |
Natalya Rovina |
111 |
16:17:07 |
rus-tur |
med. |
судорожный припадок |
nöbet |
Natalya Rovina |
112 |
16:16:54 |
rus-tur |
med. |
судорожное состояние |
nöbet |
Natalya Rovina |
113 |
16:14:27 |
rus-tur |
med. |
сосудистые заболевания головного мозга |
beyin damar hastalıkları |
Natalya Rovina |
114 |
16:01:25 |
rus-tur |
busin. |
институализация |
kurumsallaşma |
Natalya Rovina |
115 |
16:00:00 |
eng-rus |
water.suppl. |
four-person household |
домохозяйство из четырёх человек |
translator911 |
116 |
15:53:48 |
eng |
abbr. tech. |
LO-TO |
lock and tag |
tha7rgk |
117 |
15:52:08 |
eng |
abbr. tech. |
LO-TO |
lock-out tag-out |
tha7rgk |
118 |
15:51:26 |
eng |
abbr. tech. |
LO-TO |
lockout-tagout |
tha7rgk |
119 |
15:50:14 |
eng-rus |
gen. |
on the eve of the anniversary |
накануне годовщины |
Soulbringer |
120 |
15:30:59 |
eng-rus |
gen. |
public securities |
эмиссионные ценные бумаги (Public securities, or marketable securities, are investments that are openly or easily traded in a market. These securities are either equity or debt-based. An equity security is an investment based on the equity of a company. A debt security is an investment based on the debt of a company or entity. corporatefinanceinstitute.com) |
Alexander Demidov |
121 |
15:30:42 |
eng-rus |
telecom. |
Low Density Signature |
с низкой плотностью сигнатур (часто используется англ. сокращение LDS -: Low density signature (LDS) is a version of CDMA with low density spreading sequences allowing us to take advantage of a near optimal message passing algorithm (MPA) receiver with practically feasible complexity. Sparse code multiple access (SCMA) is a multi-dimensional codebook-based non-orthogonal spreading technique.
) |
Svetozar |
122 |
15:29:38 |
eng-rus |
telecom. |
Low Density Signature system |
система связи на основе кодов с низкой плотностью сигнатур (LDS) |
Svetozar |
123 |
15:29:26 |
eng-rus |
gen. |
public and private securities |
эмиссионные и неэмиссионные ценные бумаги (For example, while the prohibition on insider trading applies both to public and private securities, such trading is extraordinarily difficult to ...) |
Alexander Demidov |
124 |
15:28:31 |
rus-spa |
corp.gov. |
специальный представитель |
delegado especial |
mengano |
125 |
15:27:36 |
eng-rus |
inf. |
how can we do everything by the due date? |
как успеть всё сделать? |
Soulbringer |
126 |
15:26:09 |
eng-rus |
gen. |
marketable securities |
эмиссионные ценные бумаги (also negotiable security) noun [C] Finance ) a security = a financial asset such as a share or bond) that can be bought and sold: At the end of the quarter, the group had cash and marketable securities of $776 m. OBED) |
Alexander Demidov |
127 |
15:24:26 |
eng-rus |
telecom. |
SCMA |
множественный доступ с разреженным кодом |
Svetozar |
128 |
15:22:59 |
eng-rus |
subl. |
with extreme reverence |
с крайней степенью благоговения |
Soulbringer |
129 |
15:18:33 |
rus-ger |
gen. |
многоэтажный |
vielgeschossig |
Андрей Уманец |
130 |
15:17:55 |
rus-ger |
gen. |
многоэтажный |
vielstöckig |
Андрей Уманец |
131 |
15:15:57 |
rus-tur |
mil. |
офицер запаса |
yedek subay |
Natalya Rovina |
132 |
15:13:16 |
rus-tur |
scient. |
награда за вклад в науку |
bilime katkı ödülü |
Natalya Rovina |
133 |
15:07:41 |
eng-rus |
helic. |
temperature sensitive paint |
люминесцентный преобразователь температуры |
EnglishAbeille |
134 |
15:02:33 |
eng-rus |
helic. |
pressure sensitive paint |
люминесцентный преобразователь давления |
EnglishAbeille |
135 |
14:55:38 |
eng-rus |
gen. |
private customer |
клиент-физическое лицо |
Alexander Demidov |
136 |
14:42:07 |
rus-ger |
gen. |
производственная маркировка |
Betriebsmittelkennzeichnung |
EHermann |
137 |
14:31:35 |
rus-tur |
scient. |
индекс научного цитирования |
bilimsel dergi atıf indeksi |
Natalya Rovina |
138 |
14:24:30 |
rus-ger |
med. |
задний край |
Hinterkante ((напр., задний край тела позвонка или межпозвонкового диска)) |
jurist-vent |
139 |
14:24:28 |
eng-rus |
biol. |
tube worm |
погонофор ( wikipedia.org) |
Кинопереводчик |
140 |
14:10:27 |
rus-ger |
gen. |
страх потери возможностей с течением времени |
Torschlusspanik (старение влечет за собой некоторые физические,психические или иные ограничения, которые и боятся молодые, ещё активные и энергичные, люди, в сдерживающих обстоятельствах (напр., когда муж не зарабатывает достаточно, жена начинает страдать от Torschlusspanik в связи с невозможностью поехать на море)) |
TyuJas |
141 |
14:06:11 |
eng-ukr |
obs. |
be capricious |
перебендювати |
Yuriy Sokha |
142 |
14:05:27 |
rus-ger |
med. |
без коррекции |
ohne Sehhilfe (sc (при оценке остроты зрения)) |
jurist-vent |
143 |
14:05:15 |
ger |
med. |
ohne Sehhilfe |
sc (без коррекции (при оценке остроты зрения)) |
jurist-vent |
144 |
14:04:50 |
eng-rus |
gen. |
phonics |
Афроамериканский английский |
Дмитрий_Р |
145 |
14:00:35 |
eng-ukr |
cards |
diamonds |
бубна |
Yuriy Sokha |
146 |
13:15:26 |
rus-fre |
gen. |
...главый |
à adjectif numéral cardinal coupoles (о куполах церквей) |
I. Havkin |
147 |
13:11:58 |
eng-rus |
gen. |
...-domed |
...главый (о куполах) |
I. Havkin |
148 |
13:08:59 |
rus-fre |
gen. |
двуглавый орел |
aigle à deux têtes |
I. Havkin |
149 |
13:08:30 |
rus-fre |
gen. |
двуглавый орел |
aigle bicéphale |
I. Havkin |
150 |
13:07:25 |
rus-fre |
gen. |
двухголовый |
à deux têtes |
I. Havkin |
151 |
13:06:47 |
rus-ger |
chem.ind. |
аварийно химически опасные вещества |
gefährliche Stoffe und Güter |
marinik |
152 |
13:06:30 |
rus-fre |
gen. |
трёхголовый |
à trois têtes |
I. Havkin |
153 |
13:06:04 |
rus-fre |
gen. |
четырёхголовый |
à quatre têtes |
I. Havkin |
154 |
13:05:36 |
rus-fre |
gen. |
четырёхглавый |
à quatre têtes |
I. Havkin |
155 |
13:04:21 |
rus-fre |
gen. |
трёхглавый |
à trois têtes |
I. Havkin |
156 |
13:03:51 |
rus-fre |
gen. |
двуглавый |
à deux têtes |
I. Havkin |
157 |
13:02:56 |
rus-fre |
gen. |
...главый |
à ... adjectif numéral cardinal têtes |
I. Havkin |
158 |
13:02:30 |
rus-fre |
gen. |
...головый |
à ... adjectif numéral cardinal têtes |
I. Havkin |
159 |
12:57:18 |
eng-rus |
gen. |
quadricephalous |
четырёхголовый |
I. Havkin |
160 |
12:56:52 |
eng-rus |
gen. |
quadricephalous |
четырёхглавый |
I. Havkin |
161 |
12:55:41 |
eng-rus |
gen. |
tricephalous |
трёхголовый |
I. Havkin |
162 |
12:54:45 |
eng-rus |
gen. |
bicephalous |
двухголовый |
I. Havkin |
163 |
12:52:23 |
rus-fre |
gen. |
четырёхголовый |
quadricéphale |
I. Havkin |
164 |
12:48:50 |
rus-fre |
gen. |
...годовалый |
âgé de ... ans |
I. Havkin |
165 |
12:45:21 |
eng-rus |
gen. |
with ... domes |
...главый (о куполах) |
I. Havkin |
166 |
12:43:57 |
eng |
abbr. polit. |
EIT |
Enhanced Interrogation Techniques (программа, принятая в США после событий 9 сентября 1001 года) |
Vicomte |
167 |
12:42:47 |
eng-rus |
gen. |
...-headed |
...главый |
I. Havkin |
168 |
12:38:45 |
rus-ger |
fire. |
опасные химические вещества и материалы |
C-Gefahrstoffe |
marinik |
169 |
12:33:43 |
rus-ger |
fire. |
опасные биологические вещества и материалы |
B-Gefahrstoffe |
marinik |
170 |
12:32:42 |
eng-rus |
amer. |
bill folder |
бумажник |
dwell |
171 |
12:11:45 |
rus-spa |
ling. |
коммуникативный подход |
enfoque comunicativo |
DiBor |
172 |
12:06:17 |
rus-spa |
comp. |
выключить |
desactivar |
DiBor |
173 |
12:05:59 |
eng-rus |
gen. |
bargain priced |
дешёвый (The reality is that no government has the means to house the entire nation. If the NDP promised bargain priced rentals for $300 per month forever, then I want that too! I'll sell my place and take the government freebies! Hell yeah!) |
ART Vancouver |
174 |
11:53:15 |
eng-rus |
inf. |
got ... coming up |
намечается (Got a super busy month coming up. – У меня намечается до предела загруженный месяц / Следующий месяц буду загружен до предела) |
ART Vancouver |
175 |
11:38:04 |
eng |
abbr. ultrasnd. |
CLOTBUST |
combined lysis of thrombus in brain ischemia with transcranial ultrasound and systemic tissue plasminogen activator |
schyzomaniac |
176 |
11:32:23 |
rus-heb |
civ.law. |
идентификационный номер |
מספר זהות |
Баян |
177 |
11:31:12 |
rus-heb |
civ.law. |
см. תעודת זהות |
.ת.ז |
Баян |
178 |
11:25:13 |
eng-rus |
proverb |
on very rare occasions |
в очень редких случаях |
ART Vancouver |
179 |
11:08:41 |
rus-ger |
fire. |
радиоактивные вещества и материалы |
A-Gefahrstoffe (опасные) |
marinik |
180 |
11:03:31 |
rus-ger |
med. |
жировая дистрофия печени |
Leberverfettung (синонимы: жировая дегенерация (инфильтрация) печени, стеатоз печени, жировой гепатоз и т. п.) |
jurist-vent |
181 |
10:59:35 |
eng-rus |
proverb |
without the slightest hesitation |
без малейших колебаний |
ART Vancouver |
182 |
10:53:51 |
rus-ger |
med. |
не классифицированный в других рубриках |
a.n.k. (из МКБ (anderenorts nicht klassifiziert)) |
jurist-vent |
183 |
10:53:32 |
rus-ger |
fire. |
аварийная ситуация с опасными грузами |
Gefahrgutunfall |
marinik |
184 |
10:23:13 |
eng-rus |
gen. |
commonly |
нередко |
April May |
185 |
10:23:07 |
rus-tur |
med. |
Турецкая ассоциация специалистов в области инфекционных болезней и клинической микробиологии |
Türkiye Enfeksiyon Hastalıkları ve Klinik Mikrobiyoloji Uzmanlık Derneği |
Natalya Rovina |
186 |
10:21:57 |
tur |
abbr. med. |
EKMUD |
Türkiye Enfeksiyon Hastalıkları ve Klinik Mikrobiyoloji Uzmanlık Derneği |
Natalya Rovina |
187 |
10:15:45 |
rus-tur |
med. |
Турецкое общество клинической микробиологии и инфекционных болезней |
Türk Klinik Mikrobiyoloji Ve İnfeksiyon Hastalıkları Derneği |
Natalya Rovina |
188 |
10:14:24 |
tur |
abbr. med. |
KLİMİK |
Türk Klinik Mikrobiyoloji Ve İnfeksiyon Hastalıkları Derneği |
Natalya Rovina |
189 |
9:57:46 |
tur |
abbr. med. |
TÜSAD |
Türkiye Solunum Araştırmaları Derneği |
Natalya Rovina |
190 |
9:54:35 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
ravage |
бушевать |
April May |
191 |
9:54:03 |
eng-rus |
gen. |
ravage |
терзать |
April May |
192 |
9:40:10 |
rus-ger |
med. |
отечность перитендинозных тканей |
peritendinöse Ödematisierung |
jurist-vent |
193 |
9:31:33 |
rus-ger |
med. |
инсерционная тендинопатия |
Insertionstendinopathie |
jurist-vent |
194 |
9:17:09 |
rus-ger |
med. |
режим инверсия-восстановление в короткое время |
STIR |
jurist-vent |
195 |
8:15:44 |
rus-ger |
med. |
содержимое глазницы |
Orbitainhalt |
jurist-vent |
196 |
8:10:28 |
rus-ger |
med. |
расположенный внутри турецкого седла |
intrasellär |
jurist-vent |
197 |
8:10:22 |
rus-ger |
med. |
интраселлярный |
intrasellär (расположенный внутри турецкого седла) |
jurist-vent |
198 |
8:10:01 |
rus-ger |
med. |
расположенный за пределами турецкого седла |
extrasellär |
jurist-vent |
199 |
8:09:55 |
rus-ger |
med. |
экстраселлярный |
extrasellär (расположенный за пределами турецкого седла) |
jurist-vent |
200 |
7:55:19 |
eng-rus |
law |
biased |
заинтересованный (в знач. "предвзятый") |
Aidarius |
201 |
7:44:34 |
eng-rus |
cinema |
clown show comedy |
комедия-буффонада |
Vicomte |
202 |
7:22:39 |
rus-ger |
crim.law. |
во время потасовки |
bei einer Rangelei |
Andrey Truhachev |
203 |
7:22:11 |
rus-ger |
crim.law. |
во время стычки |
bei einer Rangelei |
Andrey Truhachev |
204 |
7:21:26 |
rus-ger |
gen. |
во время драки |
bei einer Rangelei |
Andrey Truhachev |
205 |
7:17:15 |
rus-ger |
law |
условный срок |
Bewährung |
Andrey Truhachev |
206 |
7:15:48 |
rus-ger |
law |
условный срок |
Bewährungsstrafe |
Andrey Truhachev |
207 |
7:15:09 |
rus-ger |
law |
условный срок |
bedingte Strafe (то же, что и условное осуждение) |
Andrey Truhachev |
208 |
7:13:41 |
rus-ger |
law |
условный срок |
bedingte Verurteilung (то же, что и условное осуждение) |
Andrey Truhachev |
209 |
7:10:15 |
eng-rus |
law |
conditional sentence |
условный срок (то же, что и условное осуждение) |
Andrey Truhachev |
210 |
6:52:42 |
rus-ger |
law |
освободиться |
entlassen werden |
Andrey Truhachev |
211 |
6:44:30 |
rus-ger |
law |
преступление террористического характера |
Terrorstraftat |
Andrey Truhachev |
212 |
6:43:51 |
rus-ger |
law |
преступление, связанное с терроризмом |
Terrorstraftat |
Andrey Truhachev |
213 |
6:40:18 |
rus-ger |
law |
террористический акт |
Terrorstraftat |
Andrey Truhachev |
214 |
6:39:43 |
rus-ger |
law |
теракт |
Terrorstraftat |
Andrey Truhachev |
215 |
6:37:27 |
rus-ger |
law |
акт терроризма |
Terrorakt |
Andrey Truhachev |
216 |
6:24:10 |
rus-ger |
law |
деликт |
Straftat |
Andrey Truhachev |
217 |
6:16:42 |
rus-ger |
mil. |
муляж бомбы |
Bombenattrappe |
Andrey Truhachev |
218 |
6:00:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
looting of property |
кража имущества |
Yeldar Azanbayev |
219 |
3:59:59 |
eng-rus |
idiom. |
be quite a show |
марлезонский балет |
Ivan Pisarev |
220 |
3:58:24 |
eng-rus |
idiom. |
be quite a show |
марлезонский кордебалет |
Ivan Pisarev |
221 |
2:45:15 |
eng-rus |
gen. |
Change of clothes |
запасная одежда |
Natalia1809 |
222 |
2:07:16 |
rus-fre |
construct. |
световой колодец |
conduit de lumière |
Lena2 |
223 |
2:06:39 |
rus-ger |
gen. |
и чёрт знает что ещё |
und weiß der Kuckuck was sonst noch |
ichplatzgleich |
224 |
1:52:32 |
eng-rus |
amer. |
snap |
оторваться (на ком-либо) |
Баян |
225 |
1:49:01 |
eng-rus |
amer. |
snap |
психануть |
Баян |
226 |
1:45:09 |
eng-rus |
gen. |
cranky |
неуравновешенный |
Баян |
227 |
1:20:59 |
eng-rus |
nautic. |
Offshore Port Limits |
пределы офшорной зоны порта |
pelipejchenko |
228 |
1:19:07 |
eng |
abbr. nautic. |
OPL |
Offshore Port Limits |
pelipejchenko |
229 |
1:05:04 |
rus-fre |
gen. |
принц Уэльский |
prince de Galles |
IreneBlack |
230 |
0:56:31 |
eng-rus |
tech. |
emergency stop circuit |
контур аварийного останова |
tha7rgk |
231 |
0:47:45 |
rus-fre |
mil. |
люфтовыбирающее устройство |
jeu accidentel de la transmission mécanique |
ROGER YOUNG |
232 |
0:47:28 |
rus-fre |
inf. |
вышедший из моды |
has been |
Lena2 |
233 |
0:16:24 |
rus-ger |
mil., fort. |
навесные бойницы |
Maschikuli |
jerschow |
234 |
0:12:21 |
rus-ita |
road.sign. |
въезд запрещен |
divieto d'accesso |
Незваный гость из будущего |
235 |
0:11:07 |
rus-ita |
road.sign. |
проезд запрещен |
divieto d'accesso |
Незваный гость из будущего |